شرح طريقة الترجمة باستخدام برنامج poedit

مهمّة الترجمة باستخدام برنامج poedit هي مهمّة سهلة. يمكنك استخدام البرنامج لترجمة العديد من القوالب والإضافات. الغالبية العظمى من قوالب وإضافات ووردبريس مهيّأة للترجمة أي أنها تحتوي على ملف الترجمة po ولا توجد حاجة لترجمة العبارات من خلال تحرير ملفات php وهي طريقة غير محبذّة لأنه في التحديث القادم للقالب أو الإضافة ستفقد كافة التعديلات التي أجريتها بينما ترجمة بالاعتماد ملف po تعد طريقة سهلة ومضمونة.

تحميل البرنامج

يمكن تحميل البرنامج من صفحة الموقع الرسمي.

بعد تثبيت البرنامج نقوم بفتح ملف اللغة المراد تعريبه ويكون امتداد الملف po أو pot. بعد فتح ملف اللغة بواسطة هذا البرنامج ستظهر لنا العبارات التي تحتاج إلى ترجمة.

عملياً ممكن أن نشاهد 3 أنواع من العبارات:

1. عبارات جديدة تم إضافتها لملف اللغة وتحتاج إلى ترجمة.

وهذه العبارات يكون لونها أزرق غامق ونشاهد بالصورة التالية طريقة ترجمتها.

1

2. عبارات قديمة مترجمة لكنها تحتاج الآن إلى تعديل وصياغة من جديد

وهذه العبارات نطلق عليها الاسم Fuzzy Translations ويكون لونها أصفر أو بني ونقوم بترجمتها بنفس الطريقة السابقة لكن الفرق الوحيد هو أننا نقوم بالتصحيح والتعديل على هذه العبارات لأن سياقها بالإصدار الجديد تغيّر ولذلك تحتاج إلى تعديل.

أحيانا تكون العبارة باللون الأصفر ولكنها مترجمة بشكل صحيح ولا نحتاج لترجمتها من جديد. في هذه الحالة نقوم بالتأشير على هذه العبارة ثم نضغط على Alt+U أو نضغط على Edit ثم نختار Translation is fuzzy

2

3. عبارات قديمة مترجمة ولا تحتاج لأي تعديل.

العبارات التي تظهر بهذا الشكل هي عبارات سليمة ونتركها كما هي بدون أي تعديل.

3

إعادة تسمية الملف

بعد الانتهاء من الترجمة نضغط Ctrl+S أو نضغط على File ونختار Save. بعد حفظ ملف po سنشاهد أن البرنامج أعطانا ملف آخر امتداده mo وهذا الملف هو الملف الذي يحتاجه ووردبريس حتى يقرأ الترجمة أما ملف po هو الملف الذي نستخدمه أثناء الترجمة ولذلك مهم جداً أن نحتفظ بملف po حتى نستطيع أن نعدل عليه وأن نستخدمه في ترجمة إصدارات قادمة.

لنفرض أنّ اسم ملف الترجمة هو example.po ، بعد حفظ الملف سيكون لدينا ملف آخر جديد اسمه example.mo
حتى تعمل الترجمة يجب أن تقوم بتغيير اسم الملف إلى example-ar.mo ثمّ نقوم برفعه إلى الموقع إلى المكان المناسب. (عادةً إلى نفس المكان الذي يوجد به ملف اللغة الأصلي po في مجلد القالب أو الإضافة.

ظهور أخطاء عند الحفظ

أحياناً عند الحفظ تظهر لنا رسالة خطأ وهذه تعني أنه وقع خطأ ما بالترجمة والمقصود ليس خطأ لغوي، محتمل أن يكون سبب الخطأ هو حذف عنصر مهم، مثلاً لو كانت لدينا العبارة التالية:

User <a href="\">%s</a> added

وترجمناها كالتالي:

تم إضافة العضو

هذه الترجمة غير صحيحة وسوف يعطينا البرنامج رسالة خطأ عند الحفظ ومن المفروض أن تكون الترجمة الصحيحة:

تم إضافة العضو <a href="\">%s</a>

رسالة الخطأ التي تظهر عند الحفظ يكون شكلها كما هو موضح بهذه الصورة:

4

لمعرفة مصدر الخطأ اضغط على Details وستشاهد المزيد من المعلومات ومن ضمن ذلك السطر الذي يظهر به الخطأ.

حتى يظهر لك البرنامج أرقام السطور اضغط على View ثم Display line numbers

أتمنى أن تكون الطريقة واضحة ومفيدة.

13 تعليق

  1. شكراً لك رشيد ،، شرح وافي و رائع ،، أود وضع ملاحظة بخصوص الترجمة بإستخدام الـ Poedit

    عند إستخدام دوال الووردبريس مثل _x() في ترجمة العبارات التي تختلف من سياق إلى آخر ، على حسب تجربتي فإن ترجمة هذه العبارات بإستخدام الـ Poedit لا يعطي أي تأثير ،، بعكس الترجمة بإستخدام الـ GlotPress

    هل هناك أحد صادف نفس المشكلة ؟

    • حياك الله عزيزي نشوان، لم أفهم ما قصدك ب دوال مثل _x() لكن هناك اضافات وقوالب كثيرة تحتاج برنامج ترجمة سريع و POEDIT يفي بالغرض. أتمنى لو توضح ما قصدك ب دوال مثل _x().

      • ما أقصد، أن هناك إختلاف في طريقة عمل دوال __() , _x() ، فالثانية تترجم الكلمة حسب السياق الذي يحدده المطور فمثلاً

        
        echo __( "User","domain" );
        echo _x( "User","verb","domain" );
        echo _x( "User","adj","domain" );
        
        

        يفترض أن يتاح للمترجم الخاصية لترجمة الثلاث الكلمات بشكل منفصل، ولكن هذا الشئ الذي لايحصل في برنامج Poedit (إفتراضياً)

        وجدت موضوع في الإنترنت يتحدث عن نفس المشكلة و أعطى حلاً
        http://www.cssigniter.com/ignite/wordpress-poedit-translation-secrets/

  2. مشكور على هذا المجهود ، قمت بتعريب اكثر من اضافة في الماضي لكني قمت بالتعديل على ملفات PHP الآن أصبحت أعرف الطريقة الصحيحة

    شكرا جزيلا

  3. بارك الله فيك ونفع بك أخي رشيد
    ورجاء أخي نشوان توضيح ما قصدك ب دوال مثل _x() حتى تعم الفائدة ؟!

  4. السلام عليكم اخي ، بارك الله فيك على. الشرح الممتاز، انا جديد على عالم الورد برس والتعريب خاصة ولدي اسئله حول التعريب لو سمحت
    1- انا استخدم قالب divi
    اريد تصميم موقع باللغه العربية والانجليزية
    اللغه اللنجليزية لاتوجد مشكله وافهم كل العبارات
    الان
    ماهي الفكرة لدعم اللغه العربية من ناحية شكل التصميم
    مثل الكتابه من اليمين الى اليسار، القوائم من اليمين الى اليسار و…
    هل يجب ان يكون ادي ملفين .po حدهما معرب والاخر لا وباسماء مختلفه
    ياريت لو تفضلت بالاجابه

أضف تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *