هذا الموضوع يحتوي على 46 رد و 12 مشارك وتمّ تحديثه آخر مرة بواسطة  نشوان دعقان قبل 3 سنوات، 2 شهور.

أضف رد جديد
الحالة: تم الحل
  • منشئ
    موضوع
  • #20436

    رضوان حلاق
    Participant

    بسم الله الرحمن الرحيم

    السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته .

    كيف الحال شباب . اتمنى تكونو بخير ان شاء الله

    اقتراحي يدور حول ترجمة الـ widget . تم تعريبها الى المربعات الجانبية !!

    ولكن الا تعتقد بان هذه الترجمة خاطئة وتقلل كثييرا من قوة سكربت الووردبريس ؟

    كيف ذلك ؟ لدي الجواب

    الووردبريس وكما يعلم الجميع كانت بدايته مجرد مدونة

    ومن المعلوم ان للمدونات شكل افتراضي وعام في الواجهة

    يكون في الوسط اخر المقالات وعلى الجانب يكون هناك مربعات ومن هنا جائت تسمية المربعات الجانبية

    ولكن مع انتقال ووردبريس ليتحول الى سكربت ادارة محتوى بقي اسم ال widgets على ماهو

    وهذا خطأ . لأن ال widgets في سكربتات ادارة المحتوى لايقتصر وجودها على الجوانب فحسب بل في كل مكان من الواجهة

    ومن احداها وسط الموقع . فكيف لنا ان نذكر للاخرين اننا قمنا بوضع مربع جانبي في الوسط وقد تم وذكر مكان المربع انه جانبي من اساس الاسم

    علما ان كلمة widget ترجمت على مكان ظهورها وليس لمعناها باللغة الانجليزية . مااريده هو ازالة ” جانبي ” اي ازالة وصف مكان المربعات من الاسم

    ليصبح مربع او مربعات الواجهة او الاسم الاكثر ملائمة عناصر الواجهة

    او ان نستبدلها الى ” بلوك ” كما هو تسميته في سكربت زووبس ” xoops ” الذي كنت استخدمه سابقا

    وكأخر اقتراح ان لم نستطيع ان نتأقلم مع اي ترجمة بمكن تركها ” ويدجيت ” ولكن لااعتقد ان يحدث هذا .

    بهذا اكون قد قدمت لكم البديل وسبب تبديله .

    ارجو التفاعل من الاخوة عامة ومن الاخوين نشوان ورشيد خاصة كون لديهما الصلاحيات المطلقة في تعريب الووردبريس وشكرا …

    الملفات المرفقة:
    1. Untitled-2
    ربما تحتاج خدمات ووردبريس مدفوعة؟ ندعوك لزيارة عرب ووردبريس بريميوم - الفرع التجاري الرسمي لموقع عرب ووردبريس.

الوسوم: 

مشاهدة 6 ردود - 41 حتى 46 (من مجموع 46)
  • الكاتب
    الردود
  • #26431

    إقتباسات من مقالة للدكتور محمود فجال بخصوص الكلمات المعربة:

    مع كل هذا نجد الألفاظ ( المعربة ) في شعر الجاهليين، وشعر صدر الإسلام كما نجدها في القرآن الكريم، حتى قال بعض السلف: إن في القرآن الكريم من كل لغة من اللغات، مثل: المشكاة، والإستبرق، والسجيل، والقسطاس، والياقوت، والأباريق، والتنور. وهذا لا يتنافى مع قوله تعالى: ( إنا أنزلناه قرءاناً عربياً ) يوسف: 2. وقوله جل ذكره: ( ولو جعلناه قرءاناً أعجمياً لقالوا لولا فصلت ءايته ءاعجمي وعربي ) فصلت: 44 ). لأنها وقعت للعرب فعربتها بألسنتها وحولتها عن ألفاظ العجم إلى ألفاظها، فصارت عربية، ثم نزل القرآن الكريم، وقد اختلطت هذه الحروف بكلام العرب، فهي أعجمية في الأصل، عربية في الحال.

    كما تشرفت الكلمات المعربة بلسان الحبيب محمد ـ صلوات الله وسلامه عليه فقد عقد ( البخاري ) في صحيحه في ( كتاب الجهاد ) باباً في ( من تكلم بالفارسية والرطانة.. ) وورد في الأحاديث الشريفة ألفاظ معربة مثل: سور ( بمعنى الصنيع من الطعام الذي يدعى إليه )، وسنه سنه ( بمعنى حسنة )، وكخ كخ ( يراد بها الزجر عما يستقذر )، واشكمت درد ( بمعنى أتشتكي بطنك ؟ لأن أشكم بمعنى بطن، ودرد بمعنى وجع ). وسرقة ( هي قطعة من جيد الحرير )، والآنك ( هو الرصاص )، والألوة ( هو العود الذي يتبخر منه )، وجنابذ ( هي القباب ).

    الأخذ بقراري ( مجمع اللغة العربية ) وهما: (1) يجيز ( المجمع ) أن يستعمل بعض الألفاظ الأعجمية ـ عند الضرورة ـ على طريقة العرب في تعريبهم. (2) يفضل اللفظ العربي القديم على المعرب إلا إذا اشتهر المعرب. ( واللغة لا تفسد بالدخيل، بل حياتها في هضم هذا الدخيل ؛ لأن مقدرة لغة على تمثل الكلام الأجنبي، تعد مزية وخصيصة لها، إذاً هي صاغته على أوزانها، وصبته في قوالبها، ونفخت فيه من روحها، وتركت عليه بصماتها )

    #26433

    عزيز عزيز
    Participant

    أخ نشوان حاشا أن أحتقر غيري أوأبخس عملكم، والحمد لله النسخ العربية هي دائما في المقدمة بعد كل تحديث.
    ما أوردته في ردك من إقتباسات أمر جميل لكن أليس عيبا أن نحول كل اللغة العربية إلى كلمات أعجمية.
    نريد أن نستخدم الووردبريس باللغة العربية القحة وليست بكلمات صوتية فقط لأننا لم نجد حلا توافقيا أو لضيق الوقت أو….
    في الأخير تبقى لكم الكلمة الأخيرة لكن تذكروا أن كل ما تفعلونه إما سيشكركم عليه المتأخرون في المستقبل أو سيذهب كل جهدكم مع الزمن بسبب بضع كلمات نعجز عن ترجمتها.

    #26449

    أخ نشوان حاشا أن أحتقر غيري أوأبخس عملكم، والحمد لله النسخ العربية هي دائما في المقدمة بعد كل تحديث.

    شكرًا لك، ولكن هذا معارض لما قراته في تعليقك هنا.. 🙁
    Untitled-2

    ما أوردته في ردك من إقتباسات أمر جميل لكن أليس عيبا أن نحول كل اللغة العربية إلى كلمات أعجمية.
    نريد أن نستخدم الووردبريس باللغة العربية القحة وليست بكلمات صوتية فقط لأننا لم نجد حلا توافقيا أو لضيق الوقت أو….

    ثق باننا لم ندخر جهداً في الحفاظ على الترجمة العربية وتحسينها بإستمرار… نفضل هذه المهمة على مشاغلنا ومشاريعنا الشخصية ونصرف الكثير من الوقت على هذه الأعمال التطوعية… لو قرأت الإقتباسات في هذا الرد فستدرك أن إستخدام الكلمات الأعجمية مستحسن في حالة عدم وجود بديل مناسب في اللغة الأم. أو أن الكلمة الأعجمية أشهر لدى الناس من الكلمة الأصلية.. وهذا أمر متفق به عند الكثير من اللغويين وبإمكانك البحث عن ذلك.. وهذه تعد ميزة للغننا العربية في قدرتها على التجدد ومواكبة تحديثات العصر.

    لمعلوماتك.. فلسنا وحدنا من نستحدم هذا المصطلح، مشاريع أخرى مثل دروبال وبعض توزيعات لينكس وغيرها تستخدم نفس الكلمة أيضاً.

    هذا نقاش على موقع (عرب أيز) قبل عدة سنوات حول ترجمة المصطلح، وقد إتفقوا على كلمة “ودجة” و “ودجات”.
    عرب أيز: مرجع تقني مهم يستند عليه العديد من المترجمين العرب حول العالم.

    هذا رابط لصفحة تعريفية بالمصطلح على شبكة ويكيبديا

    #26450

    أنس رحو
    Participant

    لا تكن كمن يسقط عليهم مثل قائلا: كل إناء بما فيه ينضح.
    فقط أحسن النية، فلا أعتقد أن هذا الأمر سيكلفك الكثير، أو سيضرك بقليل.

    #26451

    عزيز عزيز
    Participant

    أخ نشوان في ردي ذلك (رد الفايسبوك) لم أكن أقصد شخصا بعينه، لأنني لا أعرف أحدا من مطوري الووردبريس العرب معرفة شخصية، لكن ردي ذلك جاء وفق حادثة كنت قد تعرضت لها في الماضي في أرض الواقع مع أشخاص من مدينتي وهي كالتالي:
    شاركت في إحدى دورات التنميةالذاتية والبرمجةالعصبية (أو شيء من هذا القبيل) وكان مقدموا الدورة مستواهم في مجال التنمية الذاتية كان رائعا لكن في اللغة العربية كان دون المستوى خصوصا وأنهم كانوا يسردون بعضا من أقوالهم من الكتب الأجنبية في هذا المجال وكانت ترجمتهم دائما تحيد عن الصواب، حتى أن أحد المؤطرين كان يحمل صفة مترجم وهو لا يعرف حتى الفرق بين الفعل والفاعل.
    كانت هذه خلفيتي في ذلك الرد، لذلك أتمنى أن لا تحمل ردي ما لم يحتمل.
    أخ رحو
    أنا لست هنا لكي يريني أحد غيري ما بداخلي فأنا أعرف نفسي جيدا ولست في حاجة لتقييم الغير، قدمت ملاحظتي بكل أدب (أعترف أتي لا أجيد الكلام اللين فنحن الأعراب هكذا) وسأنسحب بكل أدب.

    #26453

    أخ نشوان في ردي ذلك (رد الفايسبوك) لم أكن أقصد شخصا بعينه، لأنني لا أعرف أحدا من مطوري الووردبريس العرب معرفة شخصية، لكن ردي ذلك جاء وفق حادثة كنت قد تعرضت لها في الماضي في أرض الواقع مع أشخاص من مدينتي وهي كالتالي:
    شاركت في إحدى دورات التنميةالذاتية والبرمجةالعصبية (أو شيء من هذا القبيل) وكان مقدموا الدورة مستواهم في مجال التنمية الذاتية كان رائعا لكن في اللغة العربية كان دون المستوى خصوصا وأنهم كانوا يسردون بعضا من أقوالهم من الكتب الأجنبية في هذا المجال وكانت ترجمتهم دائما تحيد عن الصواب، حتى أن أحد المؤطرين كان يحمل صفة مترجم وهو لا يعرف حتى الفرق بين الفعل والفاعل.
    كانت هذه خلفيتي في ذلك الرد، لذلك أتمنى أن لا تحمل ردي ما لم يحتمل.
    أخ رحو
    أنا لست هنا لكي يريني أحد غيري ما بداخلي فأنا أعرف نفسي جيدا ولست في حاجة لتقييم الغير، قدمت ملاحظتي بكل أدب (أعترف أتي لا أجيد الكلام اللين فنحن الأعراب هكذا) وسأنسحب بكل أدب.

    شكرًا لك على التوضيح، وحصل خير أخي الغالي.

مشاهدة 6 ردود - 41 حتى 46 (من مجموع 46)

يجب تسجيل الدخول للرد على هذا الموضوع.

الحالة: تم الحل