هذا الموضوع يحتوي على 19 رد و 5 مشاركون وتمّ تحديثه آخر مرة بواسطة  TarikBarraj قبل 4 سنوات، 5 شهور.

أضف رد جديد
الحالة: تم الحل
  • منشئ
    موضوع
  • #5786

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ،،

    ضمن الخطة التي تهدف إلى تفعيل ar.wordpress.org يجب علينا أولاً تعريب الـ Rosetta
    لتسهل الإدارة علينا و عرض الموقع بشكل معرب و خالي من الأخطاء اللغوية ،،

    لذلك أدعو الجميع للمشاركة في التعريب من هنا :
    http://translate.wordpress.org/projects/rosetta/ar/default

    عدد العبارات ليس كثير جداً و بإمكاننا إنهاء التعريب في وقت سريع بتعاون الجميع ،،

    ربما تحتاج خدمات ووردبريس مدفوعة؟ ندعوك لزيارة عرب ووردبريس بريميوم - الفرع التجاري الرسمي لموقع عرب ووردبريس.
مشاهدة 10 ردود - 1 حتى 10 (من مجموع 19)
  • الكاتب
    الردود
  • #5787

    TarikBarraj
    Participant

    ولماذا سيتم تعريب ar.wordpress.org

    #5788

    ولماذا سيتم تعريب ar.wordpress.org

    نخطط لتفعيل الصفحة بشكل أكبر ،، ووضع أخبار الووردبريس بالعربية هناك بحيث تكون صفحة رسمية للووردبريس العربية .

    #5789

    ولماذا سيتم تعريب ar.wordpress.org

    ar.wordpress.org هي صفحة ووردبريس العربية الرسمية ومهم أن تظهر بشكل أفضل.

    #5790

    nabil_kadimi
    Participant
    #5792

    nabil_kadimi
    Participant

    ماذا نترجم Version وRelease

    اقترح
    Version: نسخة
    Release: إصدار أو إصدارة ولعلها الترجمة المعتمدة في لينوكس

    #5793

    ماذا نترجم Version وRelease

    اقترح
    Version: نسخة
    Release: إصدار أو إصدارة ولعلها الترجمة المعتمدة في لينوكس

    نعم مناسب برأيي.

    #6542

    إنتهيت من مراجعة أغلب العبارات 🙂
    أرجوا منكم المراجعة النهائية.

    #6553

    إنتهيت من مراجعة أغلب العبارات :)
    أرجوا منكم المراجعة النهائية.

    ممتاز
    جزاك الله خير

    #6573

    ممالك
    Participant

    يعطيكم العافية ومشكورين 🙂

    #6700

    nabil_kadimi
    Participant

    المرجو الانتباه الى هذه النقط:
    * مراعاة السياق
    – Showcase Site هو عرض موقع وليس موقع العرض
    * الأخطاء المتكررة:
    – شئ والصواب شيء (الهمزة في أخر الكلمة مسبوقة بساكن)
    – أضف جديد والصواب أضف جديدا لأنه مفعول به
    – كلاماً والصواب كلامًا، التنوين على الحرف الذي يسبق الألف
    * مراعاة الكلمة الأصلية:
    – iis لا تترجم IIS
    – URI لا تترجم URL

    حبذا لو جمعت لنا الإدارة ملفا فيه أهم التوجيهات ولكم جزيل الشكر

مشاهدة 10 ردود - 1 حتى 10 (من مجموع 19)

يجب تسجيل الدخول للرد على هذا الموضوع.

الحالة: تم الحل