هذا الموضوع يحتوي على 22 رد و 6 مشاركون وتمّ تحديثه آخر مرة بواسطة  نشوان دعقان قبل 3 سنوات، 11 شهور.

أضف رد جديد
الحالة: تم الحل
  • منشئ
    موضوع
  • #5802

    nabil_kadimi
    Participant

    هناك إشكال في ترجمة كلمة Post، فقد ترجمت إلى “تدوينة”.

    كما تعلمون فوودبريس كان في البداية محرك تدوين Blogging Engine أما الآن وبعد كل التطورات التي شهدها أصبح نظاما شاملا لتسيير المحتوى وما يدرينا لعله يصبح بعد مدة هيكلا لتطوير المواقع Web Development Framework، ولعله كذلك الآن، أليس يستعمل لبناء مواقع ضخمة للتسويق.

    تعلمون أن ووردبريس يدعم الآن المحتويات المخصصة Custom Posts، هذا يفرض علينا اتخاذ رؤية مستقبلية ونبيهة من حيث اختيار الترجمات.

    ماذا نترجم: post وtopic وCustom post

    إليكم اقتراحاتي
    post: أقرب ما أرى هو كلمة مقال كما فعل المترجمون في اللغات اللاتينية (article, artigo, articulo)، وهي أقرب إلى المجال الصحفي وتبقى كلمة عامة في نفس الوقت
    topic: موضوع، كما في جل المنتديات.
    Custom post: هل نقول مقال مخصص للمرفقات؟ لعلنا نقول محتوى مخصص.

    للمعلومة: تدوينة هي Blogpost.


    WordPress started as just a blogging system, but has evolved to be used as full content management system and so much more through the thousands of plugins, widgets, and themes, WordPress is limited only by your imagination. (And tech chops.)
    http://wordpress.org/about/

    والله أعلم

    ربما تحتاج خدمات ووردبريس مدفوعة؟ ندعوك لزيارة عرب ووردبريس بريميوم - الفرع التجاري الرسمي لموقع عرب ووردبريس.
مشاهدة 2 ردود - 21 حتى 22 (من مجموع 22)
  • الكاتب
    الردود
  • #17181

    إنتهيت من إستبدال أغلبية العبارة ضمن المشاريع الفرعية للووردبريس، سأراجع المزيد من العبارات غداً إن شاء الله…

    #17529

    أستطيع القوم بأن هذه المهمة، تمت بشكل ناجح.. أي أخطاء أو ملاحظات ارجوا كتابتها في موضوع منفصل.
    دمتم بود…

مشاهدة 2 ردود - 21 حتى 22 (من مجموع 22)

يجب تسجيل الدخول للرد على هذا الموضوع.

الحالة: تم الحل